<div style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language: ES"><font size="3"><font face="Times New Roman">Buen día Jonathan Chiocchio</font></font></span></div>
<div style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language: ES">&quot;Nadie está libre de equivocarse&quot;</span></div>
<p style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language: ES"><font size="3"><font face="Times New Roman">Por supuesto por eso dije nosotros en mi mensaje.</font></font></span></p>
<div style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language: ES"><font size="3"><font face="Times New Roman">Le hago notar, sin embargo, que &quot;doblada&quot;, entiendo, es la única palabra de la que disponemos para expresar esa situación en las películas y que en ningún momento atenta con cambiar el significado de un término ya que se usa en un contexto particular y se le está dando una nueva acepción <u>que no pone en tela de juicio las anteriores</u>. No sé que exista otra palabra en castellano para decir &quot;doblada&quot;. Si la conoce hágamela saber, por favor. En cambio &quot;patético&quot; se está usando de manera que distorsiona el significado con el que se ha usado miles de veces en la literatura castellana, y de esa manera deteriora el leguaje. Si yo hubiera puesto &quot;doblado&quot; entre comillas usted no hubiera podido hacer ningún comentario en cambio no sucede lo mismo si se pone entre comillas &quot;patético&quot;, en efecto:</font></font></span></div>

<div style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language: ES">
<p style="MARGIN: 5pt 0cm 0pt 24pt"><font size="3" face="Times New Roman">El significado en inglés tiene un matiz muy diferente por lo que es peyorativo hacia el objeto en castellano subraya el efecto en el sujeto. Imágenes de una guerra puedan ser patéticas sin que ello signifique que quienes están en la imagen se merezcan el adjetivo con su significado en inglés.</font></p>

<p style="MARGIN: 5pt 0cm 0pt 24pt"><font size="3" face="Times New Roman">Si en castellano se dice que la película La Pasión es patética tiene el significado de infunde efectos vehementes, si se dice en inglés se califica la película como lamentable. Como se observa se califica de manera contrapuesta.</font></p>

<p style="MARGIN: 5pt 0cm 0pt 24pt"><font size="3"><font face="Times New Roman">Si bien hay otras palabras que debemos buscar en el diccionario el problema es cuando se utilizan palabras que en inglés significan algo contrapuesto de lo que significan en castellano porque se deteriora el lenguaje ya que miles de veces se ha utilizado esa palabra en castellano con el significado &quot;opuesto&quot;. No se trata solo de agregar palabras al diccionario sino que se le está asignando un matiz que choca con su significado. </font></font></p>
</span></div>
<div style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language: ES"><font size="3"><font face="Times New Roman">Muy cordialmente, </font></font></span></div>
<div style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language: ES"><font size="3"><font face="Times New Roman">Zelasco JF</font></font></span></div>
<div><br> </div>
<div class="gmail_quote">El 4 de octubre de 2009 21:02, Jonathan Chiocchio <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:jonycobain@yahoo.com.ar">jonycobain@yahoo.com.ar</a>&gt;</span> escribió:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">Estimado Zelasco:<br>Muy interesante la acepción de &quot;<b>patético</b>&quot; reconocida por la Real Academia Española:<br>

<p style="MARGIN-LEFT: 0em"><span><b>patético</b></span><span><b>, ca</b></span><span><b>.</b></span></p>
<p style="MARGIN-LEFT: 2em"><span>(<a>Del</a> <a title="latín, latino o latina">lat.</a> <i>pathetĭcus,</i></span><span> y este <a>del</a> <a title="griego o griega">gr.</a> παθητικός, que impresiona, sensible).</span></p>

<p style="MARGIN-LEFT: 2em"><a name="124220142d193bc0_0_1"></a><span><b>1. </b></span><span><span title="adjetivo">adj.</span></span><span> Que es capaz de mover y agitar el ánimo infundiéndole afectos vehementes, y con particularidad dolor, tristeza o melancolía.</span></p>
<br>De seguro que no se corresponde con el uso que le solemos dar a la palabra (producto de las pelis yankees que Ud. menciona). Lo mismo pasa con bizarro:<br>
<p style="MARGIN-LEFT: 0em"><span><b>bizarro</b></span><span><b>, rra</b></span><span><b>.</b></span></p>
<p style="MARGIN-LEFT: 2em"><span>(<a>De</a> <a title="italiano o italiana">it.</a> <i>bizzarro</i>, iracundo).</span></p>
<p style="MARGIN-LEFT: 2em"><a name="124220142d193bc0_0_1"></a><span><b>1. </b></span><span><span title="adjetivo">adj.</span></span><span> <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=valiente&amp;SUPIND=0&amp;CAREXT=10000&amp;NEDIC=No#0_2" target="_blank"><span><b>valiente</b></span></a> (<span style="FONT-SIZE: 0.9em">‖ </span>esforzado).</span></p>

<p style="MARGIN-LEFT: 2em"><a name="124220142d193bc0_0_2"></a><span><b>2. </b></span><span><span title="adjetivo">adj.</span></span><span> Generoso, lucido, espléndido.</span></p><br>Pero fijese que me pongo a buscar dos palabras usadas por Ud. en su e-mail y mire lo que encuentro:<br>
<br>1) <b>Subtitulado</b>:<font color="#ff0000"> La palabra<b><i> subtitulado </i></b>no está en el Diccionario. </font><a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=subtitulado" target="_blank">http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=subtitulado</a><br>
<br>2) <b>Doblado</b>: Observo 8 acepciones del término pero ninguna se corresponde con la semántica con la cual Ud. está usando la palabra.<br><a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=doblado" target="_blank">http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=doblado</a><br>
<br>Las conclusiones que saco son:<br>1) Nadie está libre de equivocarse<br>2) Según la misma RAE:<br>
<p style="MARGIN-LEFT: 0em"><span><b>diccionario</b></span><span><b>.</b></span></p>
<p style="MARGIN-LEFT: 2em"><span>(<a>Del</a> <a title="bajo">b.</a> <a title="latín, latino o latina">lat.</a> <i>dictionarium</i>).</span></p>
<p style="MARGIN-LEFT: 2em"><a name="124220142d193bc0_0_1"></a><span><b>1. </b></span><span><span title="nombre masculino">m.</span></span><span> Libro en el que se recogen y explican de forma ordenada voces de una o más lenguas, de una ciencia o de una materia determinada.</span></p>
<br>Es decir, un diccionario es una manera de documentar el uso de la lengua tal como lo usa la gente. Dentro de un tiempo, la RAE tendrá que &quot;aggionarnar&quot; su base de datos y poner que <b>patético</b> y <b>bizarro</b> se usan de manera distinta a cómo estaba documentado. También tendrán que agregar &quot;<b>subtitulado</b>&quot; como una palabra válida.<br>
<br>Saludos,<br>Jonathan<br><br>
<div class="gmail_quote">2009/10/3 José Francisco Zelasco <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:jfzelasco@dc.uba.ar" target="_blank">jfzelasco@dc.uba.ar</a>&gt;</span><br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: rgb(204,204,204) 1px solid; MARGIN: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">
<div>
<div></div>
<div class="h5">Buen día,<br>Ruego se tomen el trabajo de buscar la palabra del asunto en el diccionario<br>para que no sigamos mostrando que, en argentina, nuestra única fuente de<br>cultura es la televisión basura y las  películas (frecuentemente basura)<br>
producidas en EEUU (subtituladas o dobladas).<br>Muchas gracias.<br>Cordiales saludos,<br>Zelasco, JF<br></div></div>_______________________________________________<br>Alumnos mailing list<br><a href="mailto:Alumnos@dc.uba.ar" target="_blank">Alumnos@dc.uba.ar</a><br>
<a href="https://listas.dc.uba.ar/cgi-bin/mailman/listinfo/alumnos" target="_blank">https://listas.dc.uba.ar/cgi-bin/mailman/listinfo/alumnos</a><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><br>&quot;The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.&quot; - Eleanor Roosevelt </blockquote>
</div><br>